Счастливый конец зависит от того, где ты решил остановить историю. Орсон Уэллс
Я очень не уверена. Выражение fall off the Wagon Wheel в словаре сленга переводится как "начать снова есть шоколад". Т.е., если верно понимаю, Дин спрашивает Бенни, не "разговелся" ли он в плане своего питания кровью, а Бенни отвечает, что некоторые вопросы лучше не задавать, если не хочешь знать ответ.
Впрочем, сюда бы настоящего переводчика, а не меня с Urban dictionary)))
есть сердце - ешь камни(с) прекратите иметь мнение, когда вы ничего не знаете(с) я пошёл за ружьём(с)
ой, ё спасибо, Лей) похоже, суть здесь одна. и наверное, правильно это вырезали хотя, я и так на Бена грешила, когда его Дин оставил, что тому трудно был не сорваться.
Выражение fall off the Wagon Wheel в словаре сленга переводится как "начать снова есть шоколад".
Т.е., если верно понимаю, Дин спрашивает Бенни, не "разговелся" ли он в плане своего питания кровью, а Бенни отвечает, что некоторые вопросы лучше не задавать, если не хочешь знать ответ.
Впрочем, сюда бы настоящего переводчика, а не меня с Urban dictionary)))
хотя, я и так на Бена грешила, когда его Дин оставил, что тому трудно был не сорваться.